Wednesday, February 11, 2009

Di ngôn của Hòa thượng Thánh Nghiêm




聖嚴師父遺言
Di Ngôn Của Hòa Thượng Thánh Nghiêm

一、 出生於一九三○年的中國大陸江蘇省,俗家姓張。在我身後,不發訃聞、不傳供、不築墓、不建塔、不立碑、不豎像、勿撿堅固子。禮請一至三位長老大德法師,分別主持封棺、告別、荼毘、植葬等儀式。務必以簡約為莊嚴,切勿浪費舖張,靈堂只掛一幅書家寫的輓額「寂滅為樂」以作鼓勵;懇辭花及輓聯,唯念「南無阿彌陀佛」,同結蓮邦淨緣。

1. Sinh năm 1930 tại tỉnh Giang Tô –Trung Quốc, tục họ Trương. Khi tôi mất, không thông báo tin buồn, không cúng kiếng, không lập mộ, không xây tháp, không dựng bia, không đúc tượng, không thâu lượm xá lợi. Lễ tang thỉnh một đến ba vị trưởng lão pháp sư đại đức thay nhau chủ trì các nghi thức nhập liệm, cáo biệt, trà tỳ, thực táng. Điều cốt yếu tổ chức nên đơn giản mà trang nghiêm, không được lãng phí phô trương, linh đường chỉ cần treo một câu thư pháp “Tịch Diệt Vi Lạc” để khích lệ tinh thần; không nhận vòng hoa và đối liễn phúng điếu, chỉ niệm “Nam Mô A Di Đà Phật” để cùng kết thiện duyên về miền Tịnh độ.

二、身後若有信施供養現金及在國內外的版稅收入,贈與財團法人法鼓山佛教基金會及財團法人法鼓山文教基金會。我生前無任何私產,一切財物,涓滴來自十方布施,故悉歸屬道場,依佛制及本人經法院公證之遺囑。

2. Hậu sự nếu có tín thí cúng dường tiền bạc và nhận được tiền bản quyền xuất bản sách sách trong và ngoài nước, tặng vào quỹ của hội từ thiện Phật giáo Pháp Cổ Sơn và hội Văn Hóa Giáo Dục Pháp Cổ Sơn. Tôi sanh tiền không có bất cứ tài sản cá nhân nào, tất cả của cải đều là của thí chủ thập phương cúng dường, nên chúng đều thuộc về đạo tràng, theo Phật dạy và di chúc của bản thân đã được tòa án công chứng.

三、凡由我創立及負責之道場,均隸屬法鼓山的法脈,除了經濟獨立運作,舉凡道風的確保、人才的教育、互動的關懷及人事的安排,宜納入統一的機制。唯在國外的分支道場,當以禪風一致化、人事本土化為原則,以利純粹禪法之不墮,並期禪修在異文化社會的生根推廣。

3. Những đạo tràng do tôi sáng lập và phụ trách, đều thuộc về pháp phái Pháp Cổ Sơn, ngoài việc kinh tế độc lập, giữ gìn đạo phong, đào tạo nhân tài, quan tâm lẫn nhau và sắp xếp nhân sự, nên nhập vào cơ chế thống nhất. Còn đạo tràng nước ngoài, nên dựa theo nguyên tắc nhất trí hóa về thiền phong, bản địa hóa về nhân sự, để không làm suy yếu thiền pháp thuần túy, đồng thời làm cho phương pháp tu thiền được đâm chồi bén rễ và ngày càng phát triển trong lòng văn hóa phương Tây.

四、法鼓山總本山方丈一職,不論是由內部推舉,或從體系外敦聘大德比丘、比丘尼擔任,接位之時亦接法統,承繼並延續法鼓山的禪宗法脈,亦不得廢止法鼓山的理念及方向,是為永式。佛說:「我不領眾,我在僧中」,方丈是僧團精神中心,督策僧團寺務法務僧斷僧行,依法、依律、依規制,和樂、精進、清淨。

4. Chức phương trượng Trung tâm Pháp Cổ Sơn, bất luận là do nội bộ suy cử, hay do hoặc bên ngoài chân thành kính mời đại đức tỳ kheo, tỳ kheo ni đảm nhiệm, khi kế vị cũng nên truyền thừa truyền thống pháp phái, thừa kế và tiếp tục mạng mạch thiền tông của Pháp Cổ Sơn, không được hủy bỏ lý tưởng và phương hướng của Pháp Cổ Sơn, những điều này là phương thức vĩnh hằng. Phật dạy: “ Ta không lãnh đạo đại chúng mà Ta ở trong đại chúng” (ngã bất lãnh chúng, ngã tại tăng trung), phương trượng là trung tâm tinh thần tăng đoàn, giám sát sách tấn việc tu học của tăng đoàn, quan tâm đến Pháp, đến Tăng và oai nghi của Tăng chúng, nương theo Pháp, theo luật, theo quy chế, an vui, hòa hợp, tinh tấn, thanh tịnh.

五、我的著作,除了已經出版刊行發表者,可收入全集之外,凡未經我覆閱的文稿,為免蕪濫,不再借手後人整理成書。

5.Trước tác của tôi, ngoài những kinh sách đã được phát hành và đăng báo, có thể tập hợp lại thành toàn tập, những bản thảo chưa được tôi duyệt qua, để khỏi phiền phức người sau không nên chỉnh lý thành sách nữa.

六、在我身後,請林其賢教授夫婦,將我的「年譜」,補至我捨壽為止,用供作為史料,並助後賢進德參考。故請勿再編印紀念集之類的出版物了。

6. Sau khi tôi qua đời, nhờ hai vợ chồng giáo sư Lâm Kỳ Hiền, đem “niên phổ” của tôi bổ sung cho đến khi tôi cuối đời, dùng làm sử liệu để giúp cho các vị hiền đức tham khảo. Không nên biên tập in ấn thành những tập kỉ yếu.

七、我的遺言囑託,請由僧團執行。我的身後事,不可辦成喪事,乃是一場莊嚴的佛事。

7. Di ngôn, di chúc của tôi, do tăng đoàn chấp hành. Hậu sự của tôi không thể tổ chức thành tang lễ mà chỉ là một Phật sự trang nghiêm.

八、僧俗四眾弟子之間,沒有產業、財務及權力、名位之意見可爭,但有悲智、和敬及四種環保的教育功能可期。諸賢各自珍惜,我們有這番同學菩薩道的善根福德因緣,我們曾在無量諸佛座下同結善緣,並將仍在無量諸佛會中同修無上菩提,同在正法門中互為眷屬。

8. Giữa Tăng tục tứ chúng đệ tử không đáng có những ý kiến tranh giành về sản nghiệp, của cải, quyền lực và danh vị, duy chỉ mong chờ vào lòng từ bi, trí tuệ, hòa kính và công năng giáo dục về bốn loại môi trường. Chư vị hiền đức mỗi mỗi hãy tự trân trọng, chúng ta có nhân duyên phước đức thiện căn cùng tu học Bồ tát hạnh, chúng ta từng kết thiện duyên trong đạo tràng của vô lượng chư Phật và cũng sẽ cùng tu tập vô thượng Bồ đề trong vô lượng chư Phật hải hội, cùng là quyến thuộc của nhau trong ngôi nhà chánh pháp.

九、在這之前本人所立遺言,可佐參考,但以此份為準。末後說偈:「無事忙中老,空裡有哭笑,本來沒有我,生死皆可拋。」

9. Đây là bản di ngôn tôi đã lập, có thể để tham khảo, nhưng lấy bản này làm chuẩn. Cuối cùng tôi nói bài kệ này:
“Vô sự mang trung lão,
Không lí hữu khấp tiếu,
Bản lai một hữu ngã,
Sanh tử giai khả phao.”
Tạm dịch:
(Già nua trong Phật sự,
Cửa không có khóc cười,
Xưa nay vốn vô ngã,
Vậy sống chết sá gì!”

Người sáng lập Pháp Cổ Sơn: Hòa Thượng Thánh Nghiêm

Liên Hải dịch